strongs_greek's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: 1519
2 Word Origin: εἰς
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: eis
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: ice
7 Strong's Definition: a primary preposition
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [εἰς]
58
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: εις
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: ΕἸΣ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: a primary preposition
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: 2:420,211
5 Phonetic Spelling: ice
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
8 Definition:"For" (as used in Acts 2:38 "for the forgiveness...") could have twomeanings. If you saw a poster saying "Jesse James wanted forrobbery", "for" could mean Jesse is wanted so he can commit arobbery, or is wanted because he has committed a robbery. The latersense is the correct one. So too in this passage, the word "for"signifies an action in the past. Otherwise, it would violate theentire tenor of the NT teaching on salvation by grace and not by works.
- into, unto, to, towards, for, among
9 English: abundantly, against, among, as, at, (b..
0 Usage: abundantly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in(-so much that, -to) (among, at, unto), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
3 Maccabees 1:21 ποικίλη δὲ ἦν τῶν εἰς τοῦτο συλλεγέντων ἡ δέησις ἐπὶ τοῖς ἀνοσίως ὑπʼ ἐκείνου κατεγχειρουμένοις
poikile de en ton eis touto syllegenton he deesis epi tois anosios hyp' ekeinou katencheiroumenois3 Maccabees 1 21
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? ποικίλη
poikile vary-e/differ-e/poikil-e/e-poikil/vary/differ/diverse/variety/cultivar/diversity/diversely/assortment/miscellaneous/ΠΟΙΚΊΛΗ/ variety-poikile/assortment-poikile/poikil-poikile/poikile-poikil/variety/assortment/cultivar/variété/Vielfalt/variedad/varietá/változatosság/rozmaitość/sortimento/ombyte/miscellaneous/diverse/diversity/diversité/diversely/ΠΟΙΚΊΛΗ/ΠΟΙΚΙΛΗ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? ἦν
en I/he/she/it was ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? τοῦτο
touto here unto it partly self same/here unto it partly self same/ΤΟῦΤΟ/ this-o/tout-o/o-tout/this/ΤΟῦΤΟ/ΤΟυΤΟ/ ? συλλεγέντων
syllegenton garner-enton/collect-enton/sylleg-enton/enton-sylleg/garner/collect/ΣΥΛΛΕΓΈΝΤΩΝ/ collect-egenton/garner-egenton/sylleg-egenton/egenton-sylleg/collect/garner/collecter/ramasser/ΣΥΛΛΕΓΈΝΤΩΝ/ΣΥΛΛΕΓΕΝΤΩΝ/ ? ἡ
he or/either...or/edo/ala/ili/ou/oder/entweder ... oder/או/o/atau/od/o/o/o/o/Ἡ/ ? δέησις
deesis prayer request supplication/prayer request supplication/ΔΈΗΣΙΣ/ prayer-is/invocation-is/dees-is/is-dees/prayer/invocation/ΔΈΗΣΙΣ/ΔΕΗΣΙΣ/ ? ἐπὶ
epi about the times above after again/about the times above after again/ἘΠῚ/ science-epi/ciencia-epi/ep-epi/epi-ep/science/ciencia/khoa học/ciencia/science/Wissenschaft/videnskab/מדע/teadus/scienco/scientia/cienco/saidheans/ciencia/scienza/Amamihe/ἘΠῚ/ΕΠΙ/ ? τοῖς
tois used only with other particles in the-s/toi-s//used only with other particles in the/ΤΟῖΣ/ wall-s/wall-s/toi-s/s-toi/wall/wall/poster/masonry/masonry/this way/wheatpaste/ΤΟῖΣ/ΤΟιΣ/ ? ἀνοσίως
anosios unholy-os/impiety-os/anosi-os/os-anosi/unholy/impiety/immunity/iniquity/profanely/impiously/sacrilege/profanity/depravity/ἈΝΟΣΊΩΣ/ unholy-nosios/iniquity-nosios/anosi-nosios/nosios-anosi/unholy/iniquity/sacrilege/profanity/depravity/impiété/impiety/impiété/immunity/immunité/profanely/impiously/ἈΝΟΣΊΩΣ/ΑΝΟΣΙΩΣ/ ? ὑπʼ
hyp' surrealism-hyp'/surréalisme-hyp'/hyp-hyp'/hyp'-hyp/surrealism/surréalisme/surrealismus/surrealismen/סוריאליזם/superrealismo/sürrealism/surrealismo/surealisme/szürrealizmus/surrealizm/surrealismo/suprarealism/surrealism/sleep apnea/sleep apnoea/ὙΠʼ/ ? ἐκείνου
ekeinou there thither ward to yonder pl-nou/ekei-nou//there thither ward to yonder pl/ἘΚΕΊΝΟΥ/ he-y/that-y/ekeino-y/y-ekeino/he/that/ἘΚΕΊΝΟΥ/ΕΚΕΙΝΟΥ/ ? κατεγχειρουμένοις
katencheiroumenois calm-ncheiroumenois/head-ncheiroumenois/kate-ncheiroumenois/ncheiroumenois-kate/calm/head/down/know/head/still/lower/pacify/soothe/humour/direct/occupy/alight/frozen/ruined/appease/ΚΑΤΕΓΧΕΙΡΟΥΜΈΝΟΙΣ/ direction-enois/direction-enois/kate-enois/enois-kate/direction/direction/kierunek/head/descend/alight/descendre/bagne/punlaborejo/head/direct/diriger/aiguiller/לכוון/take down/lower/ΚΑΤΕΓΧΕΙΡΟΥΜΈΝΟΙΣ/ΚΑΤΕΓΧΕΙΡΟΥΜΕΝΟΙΣ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame